Keine exakte Übersetzung gefunden für الرد على العقوبات

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الرد على العقوبات

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • a) Il faudrait renforcer l'application et s'assurer du respect de la loi fédérale pour la protection contre la violence familiale et des dispositions pertinentes du droit pénal en faisant preuve de la diligence raisonnable pour prévenir cette forme de violence contre les femmes et dûment sanctionner les contrevenants;
    (أ) تعزيز تنفيذ ورصد القانون الاتحادي المتعلق بالحماية من العنف داخل الأسرة والقانون الجنائي ذي الصلة، عن طريق بذل العناية الواجبة من أجل منع ارتكاب هذا العنف ضد المرأة والرد عليه، واعتماد عقوبات ملائمة تصدر في حالة عدم القيام بذلك؛
  • Le représentant de l'Iraq a soulevé la question du remboursement des pénalités imposées à certains fournisseurs qui n'avaient pas exécuté leurs contrats selon les termes convenus.
    وطرح ممثل العراق مسألة رد مبالغ العقوبات المفروضة على بعض البائعين بسبب عدم تنفيذ العقود وفقا لأحكام وشروط تلك العقود.
  • S'agissant des châtiments corporels, il souligne que la flagellation figure toujours dans les textes de loi, mais n'est plus appliquée.
    وشدد في رده على السؤال المتعلق بالعقوبة البدنية على أن عقوبة الجلد لم تعد تطبق وإن كانت لا تزال موجودة في النصوص.
  • Conclure à la responsabilité pénale de l'enfant suppose que l'intéressé soit juridiquement apte et puisse participer effectivement aux décisions concernant la réponse la plus appropriée aux allégations de violation du droit pénal (voir le paragraphe 46 ci-après).
    وادّعاء مسؤولية الطفل جنائياً يفترض أن يكون الطفل أهلاً وقادراً على المشاركة بصورة فعلية في القرارات المتعلقة بأنسب ردّ على ادّعاءات انتهاكه قانون العقوبات (انظر الفقرة 46 أدناه).
  • a) Il faudrait renforcer l'application et s'assurer du respect de la loi fédérale pour la protection contre la violence familiale et des dispositions pertinentes du droit pénal en faisant preuve de la diligence raisonnable pour prévenir cette forme de violence contre les femmes et dûment sanctionner les contrevenants;
    (أ) تعزيز تنفيذ ورصد القانون الاتحادي المتعلق بالحماية من العنف داخل الأسرة والقانون الجنائي ذي الصلة، عن طريق بذل العناية الواجبة من أجل منع ارتكاب هذا العنف ضد المرأة والرد عليه، واعتماد عقوبات ملائمة تصدر في حالة عدم القيام بذلك؛ وكفالة أن تراعي أيضا على النحو المناسب في الإجراء الذي يتخذ سلامة المرأة والتأكيد على أن حقوق الجناة لا يمكن أن تعلو على حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وحقها في الحياة والسلامة الجسدية والعقلية؛
  • Cinq réponses avaient été envoyées par des pays favorables au maintien de la peine de mort mais qui étaient abolitionnistes de fait: l'Albanie, qui a instauré un moratoire officiel sur les exécutions en 1996; la Lettonie, qui avait signalé son intention d'abolir la peine de mort en instituant un moratoire en 1995 et en signant le Protocole n° 6 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales concernant l'abolition de la peine de mort du Conseil de l'Europe en 1998; les Philippines, où la dernière exécution a eu lieu en 1976; le Sénégal, qui a répondu qu'il n'avait aboli la peine de mort que le 10 décembre 2004, et la Turquie, où la dernière exécution a eu lieu en 1984.
    ووردت ردود من خمسة بلدان مبقية على عقوبة الإعدام ولكن ملغية لهذه العقوبة بحكم الواقع: ألبانيا التي أعلنت وقفا رسميا على تنفيذ عقوبة الإعدام في 1996؛ ولاتفيا التي أشارت إلى اعتزامها إلغاء عقوبة الإعدام باصدارها وقف لها في 1995 وبتوقيع البروتوكول رقم 6 الملحق باتفاقية مجلس أوروبا لحماية حقوق الإنسان والحريات الساسية المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام،(4) في 1998؛ والفلبين التي نُفّذت فيها آخر عملية إعدام في 1976؛ والسنغال التي اقتصر ردها على أنها ألغت عقوبة الإعدام في 10 كانون الأول/ديسمبر 2004؛ وتركيا التي نُفّذت فيها آخر عملية إعدام في 1984.